DNI取得に向けて・その5:戸籍謄本の翻訳
ads by Google
さて、着実に動いておりますチーム我が家。
すでに以下のものを取得済み。
- 日本の無犯罪証明書
- アルゼンチンの無犯罪証明書
- アルゼンチンの居住証明書
- 戸籍謄本(アポスティーユ付与)
あとはパスポートと戸籍謄本のスペイン語翻訳です。
以前、娘の出生届のときにもお願いした方に連絡して、
翻訳をお願いしようということで、
事務所まで行って来ました。
ですが。
ここで大ニュース。
「パスポートの翻訳は出来ない」
と言われてしまったのです。
というのはちゃんとわけがありまして、
パスポートは日本語と英語が併記されています。
ですが、パスポートのIDのページ(写真が貼ってあるところ)の
「誕生月」だけは何と英語のみ。
ということで、認証がおりないんだそうです。
中国、韓国のパスポートも同様にダメなんだそうです。
「だから、英語からスペイン語に翻訳してくれる人に頼んでくださいね」
ということでした。
戸籍謄本の翻訳はお願いすることにして、パスポートは別の方に。
ちなみに戸籍謄本は1週間後の出来上がり。
17000円ほどでやっていただけることになりました。
永住権の取得には戸籍謄本が必要だという話と
必要なかったよという話と、両方聞いているので、
念のためちゃんと用意しておくことにしました。
さて、次はパスポートだ。
気持ちよさそうに丸くなってますが、
なんか手がからまってない?
こちらの音楽ブログもぜひよろしくお願いします。
ブログランキング参加中!
ブログランキングに参加しております。
クリックしていただいた数によって毎日ランキングが変わります。
ぜひ1日1クリックにご協力ください!よろしくお願いします。